一家台灣的新創公司在開發一個多語言客服系統,需要把用戶的繁體中文問題即時翻譯成英文,讓英文客服人員回覆。每天大概有五千個這樣的翻譯請求。他們一開始用 Sonnet,翻譯品質很好,但每個月的 API 費用超出了預算。換成 Haiku 之後,翻譯準確率幾乎一樣(日常客服的句子本來就不複雜),費用降到原來的 1/15。省下來的預算,他們拿去讓 Sonnet 處理客服人員的「回覆建議生成」——這個任務才真的需要更強的語言理解能力。這個案例展示了 Haiku 的最佳用途:讓簡單任務便宜跑,讓省下來的資源去支援真正需要能力的任務。
圖解
歡迎截圖分享,轉載請註明來源